Español
Gamereactor
artículos

Juegos del Año 2021: Mejor Localización a español

Este año puede no haber sido el que acumule el mayor número de lanzamientos, pero sí que ha dejado auténticas joyas de la traducción y localización al español.

Suscríbete a nuestra newsletter

* Campo obligatorio
HQ

5. Psychonauts 2

Por si no lo sabíais, a Tim Schafer le encantan los juegos de palabras, sobre todo esos que hilan bien fino. Hay que dominar mucho un lenguaje y un producto para saber trasladarlo a otro idioma, y la localización española de Psychonauts 2 es la prueba viviente de ello. Desde los nombres de las habilidades de nuestro protagonista hasta los enemigos a los que nos enfrentamos (Censuradores, Remordimientos, etc.)... Todo resulta tan natural que llega a parecer que se concibió primero en castellano, pero nada más lejos de la realidad.

HQ

4. NEO: The World Ends With You

"¡Qué pasa, Tamarindo!". Expresiones así para disimular un "What's up, Rindude!" imposible de traducir son las que dejan claro que hay un fino trabajo detrás de esas letras que ves por pantalla. NEO: TWEWY lo demuestra constantemente, con un lenguaje propio de los últimos coletazos de la generación millennial y la generación Z y que se ha adaptado a las mil maravillas a nuestro idioma para que, a veces, nos cueste hasta entender qué dicen sus protagonistas por sus expresiones y su argot modernos. Estos jóvenes de hoy en día...

HQ
Publicidad:

3. Marvel's Guardians of the Galay

La aventura de Rocket, Groot, Gamora, Drax y, por supuesto, Star-Lord (o Peter Quill) pilló por sorpresa al abandonar el enfoque multijugador y 'looter' de Marvel's Avengers para centrarse en un enfoque más narrativo en una experiencia para el jugador solitario. El juego de los Guardianes de la Galaxia, además de acción, da mucho peso a esta familia de locos que han coincidido por azares del destino, siempre charlando, siempre opinando y... sí, siempre discutiendo.

El doblaje en castellano no funcionaría la mitad de bien si no tuviera como cimientos una traducción y localización brillante y precisa. El lenguaje que emplean los protagonistas denota ese grado de confianza que se tiene tras mucho tiempo viviendo juntos, aunque no faltan las coletillas y referencias atascadas en el pasado de un Quill que sigue siendo un niño grande. Hay toneladas de opciones de diálogo y muchas decisiones influyentes, y todo acaba teniendo un resultado tan natural y fluido que no podemos hacer más que alabar la genial adaptación que se ha llevado a cabo con este juego.

Publicidad:
HQ

2. Shin Megami Tensei V

Un buen JRPG puede perder casi todo su encanto si no está bien adaptado al castellano. Square Enix suele hacer muy bien sus deberes en este ruedo, pero aquí no hablamos de ella, sino de una Atlus que ya demostró su saber hacer con Persona 5 Royal. Shin Megami Tensei V ha llegado perfectamente localizado al castellano en Nintendo Switch. Y viene con una de esas traducciones que se hacen de notar y querer desde los primeros compases del juego.

Deslumbra, sobre todo, en las conversaciones con los demonios de Da'at. Estas criaturas pueden ser crueles o amistosas, caprichosas o firmes, cosa que se traslada perfectamente a sus negociaciones. Hemos leído chistes, juegos de palabra de los de castigar con una visita al rincón de pensar, conversaciones superfluas sobre el "pelazo" del Nahobino y, también, un lenguaje muy propio y distinto para cada tipo de criatura. A pesar de su mundo hostil, nos hemos sentido como si habláramos con toda clase de gente (aunque de vez en cuando las cosas no acabaran bien). De no ser por unos menús inexplicablemente en inglés, podríamos estar ante el mejor trabajo de localización del año.

HQ

1. The Procession to Calvary

Hemos dicho antes que SMT V podría tener la mejor localización al castellano del año. Podría, porque es imposible bajar a The Procession to Calvary del trono. Este juego es un cuadro en el sentido más literal y metafórico de la palabra. Su estética renacentista nos hace sentir parte de un mundo dibujado por El Bosco o Goya, por nombrar solo a algunos, pero con el ingenio propio de las aventuras gráficas más mordaces de los años 90. No es para menos, su creador lo presentaba al mundo como un Monkey Island parido en la Flandes del siglo XVI.

Sus diálogos son un absoluto delirio, hasta el punto de no querer dejar ni una opción sin probar, no solo por lo que cuentan, sino por cómo se expresan. Si creías que en el Renacimiento no había sitio para un "XD", será mejor que le eches un vistazo. El contraste entre estética y lenguaje es tan tronchante como el surrealismo que irradia. Hacía mucho que no nos reíamos a carcajada limpia por un juego de palabras o una conversación de puros besugos, y el juego de Joe Richardson lo ha conseguido con un negro humor que no serviría de nada de no ser por esa brutal labor de localización al español que tiene.

HQ
Juegos del Año 2021: Mejor Localización a español


Cargando más contenido